返回

第18章 血胎

首頁
    眼前這位小客人。

     但很顯然,他的記性不算很好,沒認出來。

     梅卡毫不在意,笑了笑:“我是哈利同寝室的朋友,上次從火車出來的時候,我和你見過一面。

    ” “感謝你領着我們來到霍格沃茨,尤其是通過那片湖泊,說實話,要是我一個人大晚上從那兒經過,我可能連水都不敢下,更别提來到霍格沃茨了。

    ” 海格撓了撓頭,哈哈一笑,粗犷的臉上居然有幾分不好意思: “不用不用,那是我的職責。

    ” “進來吧。

    ”他熱情地邀請道。

     梅卡邁過門檻,好奇地打量着屋子裡頭。

     咕噜噜,一個鐵爐子燒的通紅,上面的水壺已經燒開,能聽見水沸騰的聲響。

     牆角挂着一把做工粗糙的弓弩,似乎是用來防身的。

     裡頭還有個小房間,隐約能瞧見一張床的一角。

     整個屋子看着很簡陋。

     海格指了指一旁的小桌和小凳子,一邊喊着随便坐,一邊從小屋内取出來個零食盤子,擺到了梅卡的面前。

     他遞過來一片面餅似的東西,笑着說道: “家裡比較簡陋,隻有這個石頭餅了,不過味道很不錯,你嘗嘗。

    ” 梅卡正打量屋子,一時沒反應過來。

     海格像是一下注意到什麼,“噢”了一聲,連忙收回了手,将盤子遞了過去。

     他不好意思地笑了笑: “我的手有點髒……” “沒事。

    ” 梅卡沒等他說完,把他那隻手裡捏着的那塊石頭餅拿了過來,毫不在意放進了嘴裡,一邊含糊不清地說: “我在家也這樣,我奶奶還因為這個說過我,但我習慣了就沒改掉。

    ” 海格張了張嘴,剩下的話一下咽了回去,臉上有些高興。

     “對了,我還沒問你的名字呢?” “梅卡·安德斯。

    ”梅卡回道:“我知道你的名字,魯伯·海格,霍格沃茨盡職盡責的獵場看守。

    ” 海格臉似乎紅了下,像是喝了酒,他哈哈大笑: “安德斯先生,我這麼稱呼你可以嗎?” “叫我梅卡就行。

    ”梅卡笑着回應:“哈利也這麼叫我。

    ” “好,好,梅卡,真是個好名字。

    ” 海格說完,跑進屋裡,從裡頭取出了些不知道什麼動物的奶,就倒進碗裡遞給了梅卡,很是熱情。

     梅卡接過來就一飲而盡,稱贊道:“好喝。

    ” 海格又高興得挑了挑眉毛。

     “好喝就行,好喝就行。

    ” 屋裡頭不知何時竄出來一條黑色的狗,甩着尾巴朝着梅卡叫了兩聲。

     梅卡驚訝地看着它,指着它對海格說道: “海格,你還養了狗嗎?這毛油光水滑的,看樣子你把它養的很好啊。

    ” “過來。

    ”梅卡朝着它招了招手,嘴裡啧啧道:“真是很可愛的小狗啊。

    ” 其實這狗實在不小,恐怕站起來比梅卡整個還要大上一些,模樣雖然不算兇惡,但叫喚的時候龇開的牙很晃眼,假如年輕一些,完全稱的上是烈性犬了。

     但這話戳中了海格的心思,他把黑色的狗叫到身前,撫摸着它身上的毛,樂得開懷道: “是吧?” “我就說牙牙很可愛了。

    哦,牙牙是它的名字。

    ” “牙牙?”梅卡笑了笑:“這狗看着性子很溫和啊,配上這個名字也挺合适。

    ” “我還養了另一條狗,那狗叫毛毛,也是很可愛的小動物。

    ” “哦?看樣子你對養動物很在行啊。

    ” 兩人又閑談了幾句,梅卡将手裡的那塊石頭餅嚼了許久,始終沒嚼爛,他隻好先拿在手裡,似乎随意地問道: “海格,我在書上聽過有些神奇動物和吸血鬼是同源的,但書裡沒有具體說明。

    我讀書有個習慣,就是打破砂鍋問到底,心裡多了問題卻沒有答案,讓人很難受。

    ” “我聽人說你對神奇動物很有研究,稱得上博學,不知道你能為我解答這個嗎?” 小主,這個章節後面還有哦,請點擊下一頁繼續閱讀,後面更精彩! “吸血鬼?” 海格愣了下,伸手撓了撓那頭亂糟糟的頭發,思索了下道: “同源的,那應該也有不少吧。

    ” “讓我想想。

    ”他掰着手指說道:“夜骐應該算一種,毛毛也算一種……” 他說了好些神奇動物,有些梅卡根本聽都沒聽過,但毛毛的名字抓住了他的注意力,讓他露出了笑容: “毛毛也算?它不是你養的小動物嗎?” 海格哈哈笑道:“你别看毛毛可愛,它是來自希臘的三頭犬,在那兒有着‘地獄三頭犬’的稱呼呢。

    ” “可惜了。

    ”他感歎了一句:“要不是毛毛得出去做一些重要的事情,我一定讓你親眼看看它。

    ” “那真讓人遺憾。

    ” 梅卡歎了口氣, “我還以為有機會見一見呢。

    那本書是魔藥學的書,還說這類神奇動物的血液和唾液很有研究價值,我原本打算買上幾滴,拿來漲漲見識的。

    ” “可惜了。

    ” “這……”海格見海格的模樣,猶豫了會,才說道: “我其實有收集一些毛毛的毛發和唾液,這些東西對喜歡神奇動物的人來說很有收藏價值。

    ” “血液我是給不了你,但唾液可以給一些,不過我希望你不要把毛毛的唾液給其他任何人。

    ” 他的猶豫似乎是有某種别的目的,可能是怕有人用這些東西來傷害他的這頭愛犬。

     梅卡聞言眼睛一亮,也哈哈一笑: “那當然。

    ” 取了三頭犬毛毛的唾液後,梅卡又多坐了會,等看到遠處有炊煙袅袅,才告辭離開,海格親自将他送到門外。

     梅卡離開有一會後,又一人來到了這間小屋裡。

     蒼老但精神矍铄的老人剛走進了小屋,海格立即迎了上來,也很高興。

     “鄧布利多教授,您來的湊巧,我剛煮了點牛奶。

    ” 鄧布利多教授眯了眯眼睛,笑着說道: “牛奶好啊。

    ” “感謝你的款待,海格。

    ” “不過我看,剛剛似乎有别的客人來呢?” …… …… 喜歡霍格沃茨:我能繼承亡者的遺澤請大家收藏:()霍格沃茨:我能繼承亡者的遺澤更新速度全網最快。

    
上一頁 章節目錄 下一章
推薦內容