剛剛取得了州政府的嘉獎,隊長便興緻盎然地帶我們來到安巴裡諾州北方的雪山,揚言要挑戰全美的登山者。
”
“要刷新攀登記錄,你們真應該去加利福尼亞的惠特尼山。
”約翰打趣道。
“先生,我不覺得這很好笑……其他人已經遇難了。
”
“好吧,不聊這個……有人跟着你們嗎?我是說——警察或偵探之類。
”
“我們倒是經常因擾亂治安的名義被各地的治安官刁難,但我敢說連傻子都不願跟蹤我們,因為沒人會稀罕那些破裝備。
”
“你的同伴都死了,接下來你準備去哪?”
“我不清楚……一切都發生的太突然了,噢,這個溫暖的村莊讓我真舍不得離開。
”
“請給我一個留下你的原因。
”
“這……我發現你們的禦寒措施不到位,提供我食宿,我可以為你修補它們。
”
“我想你也受夠了,約翰·考斯特決定批準你的暫住權。
威廉·布朗,我能直呼你的大名嗎?”
“但說無妨。
”叫威廉的男人異常激動地搓搓手,把熱氣騰騰的咖啡遞給約翰,然後緊緊地握着他的手,“合作愉快,考斯特先生。
”
趁着離晚飯還有一段時間,約翰走到比波的房間,這小子正躺在床上玩弄着約翰的手槍,從火車上撿到它開始比波就一直把它帶在身邊。
“把槍給我,小夥子,這對你來說太危險了!”
“我不這麼覺得,先生,今天我瞄着那大漢的頭打中了他的脊背,我第一次開槍也沒有像格麗梅絲說得抖到天花闆上。
”說歸說,比波還是把槍還給了約翰。
“我叫你别跟來了,你怎麼擅自行動。
”
“我想單幹這一票,格麗梅絲總說我缺少男子漢氣概。
”
“真是無知又無畏。
”約翰接過槍撥開彈盤,六個彈倉裡有五顆子彈,他把槍插回槍套,“話說你是如何爬上那輛該死的火車,我沒看見你跟我們一起跳。
”
“我在你們下手的地點前幾英裡的地方鋪了一些路障,列車長下來清理鐵道,我就趁機溜了進去。
”
“你耽誤了他們多久?”
“可能十幾分鐘吧。
”
“該死,看來我們确實晚點了……關于這一點,你做的很對——但是我說過,你禁止參加這麼危險的行動。
”
“我想證明自己,成為範德林德幫的槍手。
”
“孩子,要是我在你這個年紀,我巴不得多讀兩本書。
”
比波沒有再說話,而是一臉仰慕地看着約翰的豹皮槍套。
“要是我也有一個就好了……先生,我能有一把自己的手槍嗎?”
“但願我沒有聽錯。
”
“我想保護大家,也有心愛之人想要守護。
”
約翰思索良久,決定把自己的手槍贈給比波,唯一的原因就是,在約翰差不多這個年紀大的時候,父親也因為同一句話将責任托付給自己。